domingo, 4 de junio de 2017

DIALECTO MURCIANO : EL PANOCHO

Primero , ¿ qué es un dialecto ?
En lingüística, la palabra dialecto1 hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua.

Pues bien , una de las variedades de nuestra lengua , es el panocho.Resultado de imagen de vocabulario panocho

  • Ababol: Amapola
  • Abercoque: Albaricoque
  • Abruzaera: Mecedora
  • Agora: Ahora
  • Aladroque: En Murcia, cartagenero
  • Alante: Adelante o delante
  • Alcacil / Alcancil: Alcachofa
  • Alcuza: Pequeño recipiente de cocina para el aceite
  • Aljibe: Cisterna casera para recoger agua
  • Alpargate: Alpargata
  • Aluego: Luego
  • Antiparras: Gafas
  • Añidir: Añadir
  • Aparejo: Albarda de burro o mula
  • Arradio: Receptor de radio
  • Arramblar: Recoger todo, arrastrar
  • Arrope: Líquido dulce hecho con mosto de uva
  • Asaúra: Asadura, pulmones de un animal
  • Atocha: Mata de esparto
  • Averío: Ganado de labor de una finca
  • Bajoca: Judía verde
  • Barraco: Verraco
  • Barrigaverde: En Cartagena, murciano
  • Basura: Estiércol
  • Biñuelos: Buñuelos
  • Bollicos: Dulce navideño a base de almendra, miel y chocolate
  • Boria: Boira, niebla
  • Borrego: Cordero
  • Botijón: Botijo redondo, de dorso plano para colgar al carro
  • Breva: Fruto temprano de la higuera
  • Brevón: Fruto temprano de la higuera pajarera
  • Buche: Tripa, barriga
  • Bujero: Agujero
  • Cagao: Asustado
  • Cagarruta: Excremento de ovino
  • Canguelo: Miedo, temor
  • Cántara: Botijo
  • Cámara: Piso superior de las casas de labor, donde se guardaba elgrano, aceite y chacinas
  • Camisón: Camisa de hombre
  • Caparrón: Alcaparrón
  • Capazo: Recipiente de pleita de uso agrícola
  • Cardo: Caldo
  • Cargaéro: Lugar de carga, muelle
  • Carrizo: Cañas pequeñas de un cañar
  • Cascaruja: Frutos secos
  • Chacho: Aféresis de muchacho
  • Chacho: Tío, hermano de padre o madre
  • Chanchamarranchas: Malas artes
  • Chenco: Fulgencio
  • Cherro: Becerro
  • Chicharra: Cigarra
  • Chino: Cerdo
  • Chispa: Porción pequeña, poca cos
  • Chuscarrao: Chamuscado
  • Cieca: Acequia
  • Cobertera: Tapadera de olla o sarten
  • Cornijal: Esquina de un bancal
  • Clisao: Eclipsado, adormilado
  • Crilla: Patata
  • Desfogarse: Desahogarse
  • Emprencipiar: Empezar
  • Encangrenao: Encorajinado
  • Enfurruñao: Enfadado
  • Enlutecío: Enlutado
  • Enrritao: Irritado
  • Esclafar: Escalfar, romper
  • Esclafarse: Sentarse
  • Esnúo: Desnudo
  • Espantaburras: En Murcia, antes,  Guardia Municipal
  • Esparteña: Calzado de esparto
  • Esplicaera: Explicación
  • Estera: Alfombra de esparto
  • Excusao: Retrete
  • Falsas: En Lorca, cámaras
  • Faltriquera: Pequeño monedero de tela con cintas para atar debajo delrefajo
  • Flor: Órgano sexual femenino
  • Fogará: Llamarada
  • Galera: Tartana cubierta, coche con caballo
  • Galillo: Tráquea
  • Gallá: Cayado, bastón
  • Gañote: Tragaderas
  • Garrofa: Algarroba
  • Garrofero: Algarrobo
  • Guajerro: Tráquea
  • Guita: Cuerda, soga fina
  • Hierros: Trébedes, hierros sobre los que poner la sartén al fuego
  • Horcate: Caballete de madera sobre el cuello de las bestias que sirve para enganchar los arreos del carro.
  • Jaro: De pelo rojo o rojizo
  • Jelepa: Dosis pequeña, miajica
  • Jeta: Cara
  • Jetazo: Tortazo
  • Jinjolero: Almez
  • Judiá: Trastada, jugarreta
  • Lavaor: Lavadero
  • Leído: Instruido, culto
  • Leja: Balda, estante
  • Liaos: Dulces parecidos a los bollicos, liados en papel seda
  • Linde: Talud que separa los bancales
  • Llengua: Lengua
  • Mandao: Envio, encargo, recado
  • Mangurrino: Simple, lelo
  • Maúro: Maduro
  • Melón de agua: Sandía
  • Melsa: Tranquilidad, parsimonia
  • Melsa: Páncreas de la ternera
  • Menchero: Encendedor, mechero
  • Menúo: Menudo
  • Miaja: Poco
  • Minina: Pene de los niños
  • Moquero: Pañuelo de bolsillo para sonarse
  • Mona: Bollo dulce para desayunar
  • Morapio: Vino
  • Murrio: Triste, mustio
  • Nano: Enano
  • Nublos: Nubes
  • Olivera: Olivo
  • Orejón: Albaricoque hecho pasa, seco al sol
  • Ovispa: Avispa
  • Palmero: Vaso de vino de a palmo
  • Panizo: Maiz
  • Panocha: Mazorca de maiz
  • Panzá: Panzada, hartazón de comer o de trabajar
  • Paparajote: Patatús
  • Paparajote: Postre de masa frita sobre hoja de limonero
  • Paparajote: Albóndiga frita de patata, garbanzo y bacalao
  • Pava: Coliflor
  • Pelotas: Albóndigas
  • Pelotera: pelea, jaléo
  • Pijá: Hartazón
  • Piojera: Escasez, plaga
  • Pipiritaje: Patatús
  • Porchá: Porche, porchada
  • Poyete: Poyo de la cocina
  • Puchero: Cocido, guiso
  • Puncha: Pincha
  • Recao: Comida que porta el trabajador al tajo
  • Recao: Recado
  • Rechigüela: Mollejas del cordero
  • Refajo: Falda larga de paño, bordada o no
  • Reguera / regaera: Canal de tierra en un bancal para riego a manta
  • Regüelto: Revuelto, mezcla de bebidas
  • Reja: Labradura, besana
  • Reluzángana: Luciérnaga
  • Rempujón: Empujón
  • Repuyo: Coz de bestia
  • Rescullir: Resbalar
  • Retratista: Fotógrafo
  • Riá: Riada
  • Rodá: Rodera, huella de carro
  • Rugiar: Rociar
  • Rula: Rueda
  • Salamanquesa: Salamandra
  • Sanblás: Pequeño angelote de colgar al cuello (Sta. Eulalia)
  • Sangrao: Vacio, desangrado
  • Sangrino: Sanguíneo
  • Saya: Especie de falda bajo el refajo
  • Sayón: Judío,
  • Sejar: Retroceder, recular
  • Sera: Recipiente grande de pleita
  • Serón: Sobre albarda de pleita para cargar tierra o piedra
  • Sirre: Estiércol de cabra y oveja
  • Solanera: Sol radiante, día de sol fuerte
  • Sursuncorda: Lo máximo, lo más difícil
  • Tablacho: Tabla de madera con agarradera para dividir aguas en las acequias.
  • Tafanario: Culo, trasero
  • Talvinas: Plato hecho con masa de harina, ajos y ñoras que, a diferencia de las migas se presenta en forma de tortilla.
  • Tanimientras: Mientras tanto
  • Tápena: Alcaparra
  • Tio: Tratamiento de respeto a los mayores, en ambito rural
  • Tentenpié: Aperitivo (Acho tío, pueh algo pa´comeh sin empacharse)
  •  Toballa: Toalla
  • Torraera: Sol fuerte (“hace una torraera…”)
  • Torrar: Tostar, asar
  • Trabiscornar: Alterar, liar
  • Trajín: Jaleo, lío, follón
  • Trajinar: Obrar, trabajar, atarearse
  • Troje / Atroje: Troj, espacio para guardar el grano, repartir mejor el agua en el riego a manta
  • Trompezón: Tropezón
  • Tronaera: Muchos truenos, tormenta
  • Truje: Traje, porté
  • Tusturrío: Muy pasado de frito
  • Vide: Vi, observé
  • Zafa: Palangana
  • Zaguero: Trasero
  • Zaranda: Cedazo, criba
  • Zarangollo: Frito de calabacín, patatas, cebolla, pimiento, etc
  • Zarzo: Estante o balda de buen tamaño, hecho de cañas atadas
  • Zenia: Aceña
  • Zurracapote: Bebida como la cuerva
  • Zurrío: Golpe, porrazo

LENGUAS DE ESPAÑA

El español es la lengua oficial nacional.. Se utiliza en todo el territorio. Se llama también castellano porque al principio era el idioma de Castilla.

Las lenguas regionales oficiales  COOFICIALES
La constitución española de diciembre de 1978  reconoció tres idiomas regionales : el catalán, el euskera y el gallego.


Artículo 3 de la constitución española

1 El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2 Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus estatutos.

3 La riqueza de las distintas modalidades lingüisticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

Castellano :
Declaración Universal de Derechos Humanos

Artículo 1 : Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. 



Catalán/Valenciano/Balear
Catalán - Català
Declaració Universal de Drets Humans

Article 1: Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres. 





Gallego


El gallego (galego) es cooficial en Galicia 

Declaración Universal dos Dereitos das Persoas
Artigo 1ª : Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, díbense comportar fraternalmente uns cos outros.



 Euskera
El euskera, vasco o vascuence (euskara) es cooficial con el castellano en el País Vasco y en el tercio norte de la Comunidad Foral de Navarra

Vasco Euskera
Giza Eskubideen Aldarrikapen Unibertsala 
1. atala : Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute


domingo, 21 de mayo de 2017

COORDENADAS CARTESIANAS

EJE DE SIMETRÍA

EXPRESAMOS SENTIMIENTOS CON ALEJANDRO SANZ

LETRA 'SI FUERA ELLA'
Alejandro Sanz

 Ella, se desliza y me atropella.
y aunque a veces no me importe,

sé que el día que la pierda
volveré sufrir por ellaaa,
que aparece y que se esconde;

que se marcha y que se queda;

que es pregunta y es respuesta,
que es mi oscuridad, estrellaaaa. . . .

ella, me peina el alma y me la enreda;
va conmigo pero, no se donde va.

mi rival, mi compañera;
que esta tan dentro de mi vida y
a la vez, esta tan fuera

se que volverá perderme, y
la encontrare de nuevo, pero
con otro rostro
y otro nombre diferente y otro cuerpo,

pero sigue siendo ella, que otra vez me llevaaa;
nunca me respondeee,
si al girar la rueda. . . ahh

ella, se hace fría y se hace eterna;

un suspiro en la tormenta,
 la que tantas veces le cambio la voz , gente que va y que viene y siempre es  ella




que me miente y me lo niega,
que me olvida y me recuerda,
pero, si mi boca se equivoca,  ah

pero, si mi boca se equivoca,
y al llamarla nombro a otra,

a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón.

Sea, lo que quiera Dios que sea,
mi delito es la torpeza de ignorar
que hay quien no tiene corazón.

y va quemándome, va quemándome y me quema. No¡¡

y si fuera ella? no. no. ohh. . .

a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón.

Era
quien me dice si era ella
y si la vida es una rueda
 y va girando
y nadie sabe cuando tiene que saltar
Y  la miro
y si fuera ella No Oh
Y si fuera ell